30 de marzo de 2015

Tangó de San Miguel

Tangó de San Miguel

"Tangó de San Miguel". Un interesante trabajo de recreación de la (muy olvidada) música afro-argentina de la ciudad de Paraná (provincia de Entre Ríos, litoral de Argentina) durante el siglo XIX.

["Tangó de San Miguel", an interesting recreation of the (quite silenced) Afro-Argentinean music played in the city Paraná (Entre Ríos province) during XIX century].

Link (material subido a YouTube por Pablo Suárez).

[Imagen].

27 de marzo de 2015

Flauta Mbyá

Flauta Mbyá

Ángel Morinigo muestra una flauta. Morinigo es un constructor de instrumentos tradicionales (e intérprete de los mismos) del pueblo Mbyá, sociedad indígena de habla avá-ñe'é/guaraní que habita la provincia de Misiones (noreste de Argentina) y buena parte del este de Paraguay.
Morinigo vive cerca de la localidad de San Ignacio, en Misiones, y junto a su familia ha sido la fuente de información del fotógrafo Jason Rothe, autor de la imagen, que ha recolectado los procesos de construcción y de interpretación de buena parte de los instrumentos Mbyá.

[Ángel Morinigo displays a flute. Morinigo is a builder and performer of traditional musical instruments of the Mbyá people, an indigenous, Guarani-speaking society living in Misiones province (north-eastern Argentina) and in eastern Paraguay. Morinigo lives near San Ignacio, in Misiones, and alongside his family has been the main source for the research work of photographer Jason Rothe, the author of the picture. Rothe has documented the process of construction and performance of the most popular Mbyá instruments].

Link.

[Imagen].

26 de marzo de 2015

Cantigas en dulcémele

Cantigas en dulcémele

Jessica Comeau tocando un arreglo de una de las cantigas de Alfonso X (concretamente, la nº 1) en un dulcémele de los Apalaches (mountain/Appalachian dulcimer).Comeau es una joven cantante e intérprete de dulcémele que vive en Pensacola (Florida, EE.UU.). El dulcémele o dulcimer estaría relacionado con instrumentos europeos como la épinette des Vosges francesa o el langeleit noruego, entre otros, aunque su origen y su filiación aún están en discusión.

[Jessica Comeau, from Pensacola (Florida, USA), playing an arrangement on the Cantigas of Alfonso X in a mountain/Appalachian dulcimer].

Link (material subido a YouTube por Jessica Comeau).

[Imagen: YouTube].

22 de marzo de 2015

Faustino Santalices

Faustino Santalices

Faustino Santalices fue un músico gallego, renombrado gaitero que además recuperó el uso de la zanfoña. En este programa televisivo de la Televisión Galega ("Alalá", en gallego), el hijo de Santalices cuenta un poco de la historia de su padre y varios músicos populares gallegos interpretan un puñado de las piezas que él grabó, incluyendo algunas en zanfoña.

[Faustino Santalices was a Galician musician; a renowned bagpipe player that also recovered the use of the hurdy-gurdy. In this TV show produced by Galician Television ("Alalá", in Galician), Santalices' son tells a bit of his father story and several Galician popular musicians play several of the songs he recorded, including a couple of them in hurdy-gurdy].

Link (material subido a YouTube por Castor Castro).

[Imagen: YouTube].

21 de marzo de 2015

Luriri de bandolas

Luriri de bandolas

Nemesio Moscoso es un luriri (en aymara, "el que hace, el que construye"), un constructor de bandolas y otros instrumentos de cuerda locales que vive en La Tirana, Región de Tarapacá, en el Norte Grande de Chile. Este micro-documental de la Fundación Originarios cuenta un poco de su vida, y permite acercarse a un instrumento maravilloso.

[Nemesio Moscoso is a luriri (Aymara for "builder"), an indigenous luthier building Chilean bandolas in La Tirana, Tarapacá region, northern Chile. This short documentary by Fundación Originarios shows a little of his life and the instruments he builds].

Link (material subido a YouTube por Pablo César).

[Imagen: YouTube].

18 de marzo de 2015

Rey David y rabel

Rey David y rabel

El rey David tañendo un instrumento de cuerda frotada (un rabel, o una viola), en la Catedral de Santiago de Compostela (Galicia, España). Fue esculpida por el llamado "maestro Esteban" antes del año 1100. Originalmente la escultura estaba en la Puerta de la Azabachería de la Catedral, pero en el siglo XVIII dicha puerta fue reconstruida, y la imagen se trasladó a donde está ahora, a la Puerta de las Platerías. El rabel que toca tiene una particularidad muy interesante: el mango está hundido (generalmente suele ser al revés).

[King David playing a bowed instrument (a rebec or a viola) in the Door of Platerías, in the Cathedral of Santiago de Compostela (Galicia, Spain). It was sculpted by "maestro Esteban" before the year 1100].

[Imagen: Edgardo Civallero].

6 de marzo de 2015

Concierto para arpa de boca

Concierto para arpa de boca

Entre las muchas piezas dedicadas al arpa de boca (trompe, birimbao, Jew's harp) hay algunos conciertos clásicos. El "Concierto para arpa de boca, mandora y orquesta" del compositor austríaco Johann Georg Albrechtsberger (1736-1809), que comparto aquí, es un buen ejemplo.

[Among the many tunes and songs for Jew's harp, there are several classical concerts. The "Concerto for Jew's Harp, Mandora and Orchestra", by Austrian composer Johann Georg Albrechtsberger (1736-1809), is a good example].

Link (material subido a YouTube por Trismegistoaureo).

[Imagen].

3 de marzo de 2015

Columba aspexit

Columba aspexit

"Columba aspexit" (en latín, "La paloma miró...") es una de mis piezas favoritas de la célebre abadesa Hildegard von Bingen. Se trata de una de las siete secuencias incluidas en su obra de poesía lírica "Symphonia armonie celestium revelationum" (año 1175).

["Columba aspexit" (Latin for "The dove peeped ...") is a favorite piece from the famous abbess Hildegard von Bingen. This is one of the seven sequences included in his lyrical poetry "Symphonia armonie celestium revelationum" (1175)].

Link (material subido a YouTube por Baruch Spinoza).

[Imagen].