28 de marzo de 2014

Coplas, cajas y erquenchos

Coplas, cajas y erquenchos

Actuación de copleros de distintas regiones del noroeste argentino en el Festival Nacional de Folklore de Cosquín 2014 (Córdoba, Argentina). Invitados por la coplera Mariana Carrizo, casi un centenar de artistas se subieron al escenario para interpretar distintas modalidades de coplas, acompañados solo con sus cajas y, en algunos casos, de sus erquenchos, hermosos (y muy particulares) clarinetes idioglóticos. [A partir del minuto 11 en el video].

[Singers of "coplas" (traditional genre from north-western Argentina) in the National Festival of Cosquín 2014 (Córdoba, Argentina). About a hundred singers are on stage singing coplas from all the corners of northern Argentina while playing cajas (double-headed drums) and, sometimes, erquenchos (simple idioglottic clarinets). (In the video, from minute 11 onwards)].

Link (material subido a YouTube por TV Pública - Argentina).

[Imagen: YouTube].

25 de marzo de 2014

Diablos carnavaleros

Diablos carnavaleros de Jujuy

"Diablos" del Carnaval de la provincia de Jujuy, en tierras andinas y altiplánicas, al noroeste de Argentina.

[Carnival "devils" in Jujuy province, north-western Argentina].

[Imagen].

22 de marzo de 2014

Antara y rondador

Antara y rondador

Antara y rondador, flautas de Pan andinas de una sola hilera. Fotografía de Paul Pace.

[Antara and rondador (Andean panpipes, single row). Picture by Paul Pace].

Link.

[Imagen].

20 de marzo de 2014

Siku

Siku

Siku con resonadores. Fotografía de Paul Pace.

[Siku (Andean panpipe, double row). Picture by Paul Pace].

Link.

[Imagen].

19 de marzo de 2014

Baile de las Turas

Baile de las Turas

Instrumentos musicales originarios del estado Falcón, Venezuela: maraca, flautas de carrizo (tura macho y tura hembra, con el mismo sistema de soplo que la quena) y silbatos de cráneos de venado y de matacán (cacho de venado).
Todos ellos son utilizados en una expresión cultural única, el "Baile de las Turas", un interesante ritual de origen indígena que se desarrolla sobre todo en septiembre en varios pueblos del estado Falcón (p.e. Mapararí) y en algunos del de Lara (p.e. Moroturo).

[Several musical instruments native of Falcon state, Venezuela: maraca, reed flutes (male tura and female tura, notched flutes with the same system of the Andean quena), and whistles made of the skull of deers (cacho de venado).
They are used in a unique cultural expression, the "Dance of the Turas", an interesting ritual of indigenous origin performed especially in September in several towns in Falcon (eg Mapararí) and Lara (eg Moroturo) states].

Link (material subido a YouTube por Luis Alfredo Valles Silva).

[Imagen].

17 de marzo de 2014

De hueso y cerámica

De hueso y cerámica

Flautas andinas de hueso y de cerámica. Fotografía de Paul Pace.

[Bone and clay Andean flutes. Picture by Paul Pace].

Link.

[Imagen].

14 de marzo de 2014

Arxaluak (tejoletas) de piedra

Arxaluak (tejoletas) de piedra

En euskera, las tejoletas, tarrañuelas o tarrañolas (un idiófono que suele ser de madera o hueso, y que se interpreta como los bones irlandeses) son llamadas arxaluak (también txaramelak o paluek). Las de la foto, en particular, son de piedra, y se las denomina precisamente harrizko kastañuelak (castañuelas de piedra). Se trata de instrumentos tradicionales de algunos puntos de Euskal Herria (País Vasco). La foto pertenece a la colección de Juan María Beltrán, expuesta en Soinuenea bajo el número 0857.
Llama poderosamente la atención que una de las leyendas que narra el origen de la célebre "Danza de las tijeras" de la sierra peruana ("El niño tusuq") haga referencia a unas rumi tijeras, unas especies de castañetas hechas de dos lajas de piedra. Abajo comparto la leyenda, tal y como la publiqué en la revista "Tierra de vientos".

[A couple of stone castanets from Euskal Herria (Basque country, Spain), called harrizko kastañuelak in euskera and kept in the collection of Juan María Beltrán. In Peru, similar stone idiophones appear in one of the "origin legends" of the famous "Danza de las tijeras" o Scissors' dance].

Link.

[Imagen].

13 de marzo de 2014

Ingungu

Ingungu

Un ingungu de los Zulú de África del Sur. Este tipo de instrumento (friction drum) es uno de los posibles ancestros del furruco de los llanos de Venezuela, junto a la zambomba ibérica.

[An ingungu of the Zulu people from southern Africa. This friction drum is one of the possible ancestors, alongside the Iberian zambomba, of the Venezuelan furruco].

Link.

[Imagen].

11 de marzo de 2014

Las largas trompetas de los Andes

Las largas trompetas de los Andes

Las largas trompetas de los Andes es un libro digital de descarga libre que describe esta familia de aerófonos, presentes desde Ecuador hasta Chile a lo largo de toda la cordillera de los Andes. El libro incluye la bocina, el clarín de Cajamarca, el yungor de Ayacucho, el tira tira potosino, la caña tarijeña, el wakaranti de los Avá, el clarín atacameño, la corneta o erque de Argentina y la trutruka y el ñolkín de los Mapuche de la Patagonia argentino-chilena.

[Las largas trompetas de los Andes [The long Andean horns] is a digital, free-access book on the family of Andean natural trumpets, including the Ecuadorian bocinas, the clarín from Cajarmaca and the yungor from Ayacucho (Peru), the tira tira from Potosí and the caña chapaca from Tarija (Bolivia), the clarín from Atacama (northern Chile), the Argentinean erque or corneta, and the Mapuche trutrka and ñolkin from Patagonia].

Link.

[Imagen: Edgardo Civallero].

La kamacheña

La kamacheña

La kamacheña es un libro digital de descarga libre que describe este pequeño aerófono, presente en el noroeste de Argentina y el sur de Bolivia, y también llamado "flautilla de Pascua", "quenilla" o "flautilla jujeña". El libro va acompañado de una selección de audios.

[La kamacheña [The kamacheña] is a digital, free-access book on the small aerophone, also called "flautilla de Pascua", "quenilla" or "flautilla jujeña", and played in north-western Argentina and southern Bolivia. The book is accompanied by a selection of audio files].

Link.

[Imagen: Edgardo Civallero].

Introducción a las flautas de Pan

Introducción a las flautas de Pan

Introducción a las flautas de Pan es un libro digital de descarga libre que recolecta y expone la información bibliográfica disponible sobre las flautas de Pan de todo el mundo. Profusamente ilustrado, el libro está organizado en capítulos por continentes, y está provisto de una copiosa bibliografía.

[Introducción a las flautas de Pan [Introduction to the panpipes] is a digital, free-access book on these aerophones and their use all around the world].

Link.

[Imagen: Edgardo Civallero].

Flautas de Pan de las tierras bajas de América del Sur

Flautas de Pan de las tierras bajas de América del Sur

Flautas de Pan de las tierras bajas de América del Sur es un libro digital de descarga libre que recolecta y expone la información bibliográfica disponible sobre estos instrumentos de viento entre los pueblos indígenas y mestizos del Chaco, la Amazonia y la Orinoquia. Ricamente ilustrado y provisto de mapas y una nutrida selección de referencias y fuentes, el libro está organizado en capítulos que se refieren a un país en concreto: Guayanas, Venezuela, Colombia, Brasil, Perú, Ecuador, Bolivia y Paraguay.

[Flautas de Pan de las tierras bajas de América del Sur [Panpipes of the South American lowlands] is a digital, free-access book on these aerophones and their use among indigenous peoples of Chaco, Amazonia and Orinoquia].

Link.

[Imagen: Edgardo Civallero].

8 de marzo de 2014

Otro rawé Mbyá

Rawé Mbyá

Un rawé (ravé, rabé) de los Mbyá-Guaraní de la provincia de Misiones (noreste de Argentina). En el letrero reza, en avá-ñe'é (o lengua guaraní) la frase "nuestra música".
Fotografía tomada de "Guyra retá – Centro de intercambios culturales de la Asociación de Amigos Guaraníes".

[A rawé of the Mbyá people, a group of the Guaraní people living in Misiones province, north-eastern Argentina. "Ore mba'epu" means "Our music" in Ava-Ñe'é, or Guaraní language].

Link.

[Imagen].

5 de marzo de 2014

Rabeca y rawé

Rabeca y rawé

Rabeca.org es un proyecto de Iain Mott, del departamento de Artes Escénicas del Instituto de Artes de la Universidad de Brasilia (Brasil). Se trata de un mapa y una base de datos sobre la rabeca brasileña y portuguesa, el rawé Guaraní y otras variedades de instrumentos de arco tipo rabel. El sitio (en portugués) incluye grabaciones, fotos, textos, partituras y videos, y acepta colaboraciones y participación voluntaria.
La fotografía corresponde a un rawé (rabel) y a un anguapú (tambor) construidos a partir de un tronco de palmera por Ángel Morinigo, un músico y luthier del grupo Mbyá del pueblo Guaraní, del pueblo de Andresito (Misiones, Argentina), para el etnomusicólogo Jason Rothe.

[Rabeca.org is a project lead by Iain Mott (University of Brasilia, Brazil): a map and an online database collecting information on Brazilian/Portuguese rabeca, Guaraní raw´ and similar instruments.].

Link.

[Imagen].

Rawé Mbyá

Rawé Mbyá

Las manos de un artesano-músico Mbyá (grupo indígena del pueblo Guaraní, habitantes de la provincia de Misiones, noreste de Argentina) preparándose para construir el clavijero de su "rawé", una variante de violín/rabel de tres cuerdas, de "factura rústica" (aunque... ¿es "rústico" algún instrumento campesino?), empleado para la interpretar música tradicional.
La foto pertenece al fotógrafo y periodista Jason Rothe, quien ha editado un par de videos recogiendo música Mbyá, incluyendo la de este "rawé". Los videos de Rothe pueden consultarse en su canal de YouTube, y la narración de sus trabajos, en su sitio web.

[The hands of an Mbyá (Guaraní people from Misiones, NE Argentina) artisan-musician building a rawé (from Spanish rabel, "rebec"), an indigenous violin with three strings. The picture belongs to photo-journalist Jason Rothe, who has a very interesting YouTube channel and a website].

Link (material subido a YouTube por Jason Rothe).

[Imagen].

2 de marzo de 2014

Chajchas

Chajchas

Las "chajchas" son sonajeros de pezuñas de cabra, cerdo, oveja o cría de llama, muy comunes desde hace unos años en el ámbito de la "música andina". Si bien los sonajeros de elementos naturales (caracolas, vainas, semillas, picos, garras, uñas) siempre fueron muy populares y habituales en la organología indígena americana (y, en tiempos más modernos, los de elementos "no-naturales", como tapas de botellas, casquillos de bala, cartuchos servidos, etc.), las "chajchas" en particular fueron inventadas por el charanguista boliviano Mauro Núñez en la primera mitad del siglo XX, y popularizadas luego por varios conjuntos bolivianos (p.e. Los Kjarkas) a nivel internacional. Originalmente se solían tocar en pares (uno, "hembra", de sonido más agudo, y el otro, "macho", de sonido más grave), aunque luego se comenzó a usar un solo tipo. La presencia de este tipo de sonajas no fue demasiado usual en el altiplano andino boliviano hasta tiempos recientes, aunque sí lo fue y lo sigue siendo en las regiones orientales de la actual Bolivia, entre pueblos como los Guarayo o los Chiquitano.

[The "chajchas" are rattles made of goat, pig, sheep or llama hoofs, and have been very common, for the last years, in the field of "Andean music ". While rattles made of natural elements (shells, pods, seeds, beaks, hoofs) were always very popular and common in Native American organology (and, in more modern times, those made of "not-natural" elements, such as lids, shell casings, cartridges, etc), these "chajchas" are said to have been invented by Bolivian charango player Mauro Nunez during the first half of the 20th century, and then popularized by several Bolivian groups (e.g. Los Kjarkas ) at an international level. Originally they used to be played in pairs, but then a single type was preferred. The presence of this kind of rattles was not too common in the Bolivian Andean highlands until recent times, although it was and still is common in the eastern regions of current Bolivia, among indigenous peoples as the Guarayo or the Chiquitano].

[Imagen].

1 de marzo de 2014

Bajones

Bajones

Este instrumento, conocido como ippijiraseko entre los Mojeño, juru'i entre los Trinitario y Loretano, iru'i entre los Javeriano y chujare entre los Ignaciano, se usa en el oriente de Bolivia (en el área de San Ignacio de Moxos, departamento de Santa Cruz), y en aquel país es denominado usando el término genérico de "bajón".
Empleado para fiestas religiosas (y, en el pasado Jesuita de la región, para la interpretación de música barroca hispanoamericana, uso hoy recuperado), muchos autores lo identifican como una enorme flauta de Pan. Tal apreciación es errónea: si bien mantiene cierta similitud morfológica (tubos ordenados de mayor a menor) y de interpretación (dos instrumentos, uno de 14 tubos y otro de 13 tubos, ejecutados siguiendo la misma técnica de hocket o trenzado del siku altiplánico, algo muy habitual en las tierras bajas sudamericanas) con ellas, en realidad es un conjunto de tubos de hojas de palma enrolladas y atadas, con boquillas de madera, e interpretado como trompeta.

[This instrument is known as ippijiraseko among the Mojeño people, juru'i among the Trinitario and Loretano people, iru'i among the Javeriano people and chujare among the Ignaciano people from eastern Bolivia (nearde San Ignacio de Moxos, Santa Cruz department). In Bolivia, it's known as "bajón". It's usually used in traditional religious festivals (and, during the Jesuit past of the region, for the performance of Hispanic-American Baroque music, a role the instrument is performing again). Many authors believe it's a huge panpipe. Even if there are some similar morphological features (pipes ordered by length) and even if the "bajones" are played like many Andean/altiplano panpipes or "sikus" (two instruments played in hocket style), this instrument is actually a set of natural trumpets made of palm leaves].

[Imagen].