17 de diciembre de 2014

Tambores de candombe

Tambores de candombe

Una introducción rápida al candombe uruguayo: los toques de los tres tambores de candombe (chico, repique y piano) tal y como se interpretan en los tradicionales barrios de Montevideo (concretamente, barrios Sur, Palermo y Cordón). En la explicación, Daniel "Tatita" Márquez, de la Escuela Internacional de Percusión y Danza.

[A quick introduction of the sound and beat of the three drums (chico, repique and piano) played in Uruguayan candombe. The differences between the style of the different traditional Montevidean neighborhoods where the candombe was "born" (Sur, Palermo, Cordón) are explained].

Link (material subido a YouTube por sieteoctavos).

[Imagen].

16 de diciembre de 2014

Flauta Pame

Flauta Pame

Corte de una flauta nipijiji del pueblo Pame (San Luis Potosí, México) mostrando su sistema de producción de sonido. La flauta se construye con un cuerpo de caña, un aeroducto de pluma de pavo, una membrana (tipo mirlitón) de telaraña, una hoja de maíz y cera de abeja para unir las piezas. Tiene cuatro orificios de digitación y una longitud variable. Existe una flauta similar entre los Tének de la cercana Huasteca,la pakaab chul. La foto pertenece a un interesante artículo de Roberto Velázquez Cabrera que puede accederse, en español y texto completo, aquí (aquí, otro igualmente interesante). Abajo se facilita, además, un video con una muestra del sonido de la flauta.

[Transversal section of a nipijiji flute of the Pame people (San Luis Potosi, Mexico) showing the system of sound production. The flute is constructed with a cane, a turkey feather air-duct, a kazoo-type membrane made of cobweb, a corn husk and beeswax to join all the pieces. It has four fingering holes and a variable length. There is a similar flute among the Tének people living in nearby Huasteca, called pakaab chul. The photo belongs to an interesting article by Roberto Velazquez Cabrera that can be accessed, in Spanish and full text, here. In the link below there's a video with a sample of the flute's sound].

Link (material subido a YouTube por elturpial76).

[Imagen].

11 de diciembre de 2014

Rabel español

Rabel español

Un rabel tradicional español de madera tallada, con cuerdas de crin, tapa armónica de lata y arco muy curvo. Perteneciente a la colección del célebre musicólogo español Manuel García Matos.

[A traditional Spanish rabel (rebec) with a wooden body, horsehair srings, a very curved bow and a tin armonic cover. It belong to the colection of famous Spanish musicologist Manuel García Matos].

[Imagen: Fuente no registrada].

9 de diciembre de 2014

Flamenco

Flamenco

Flamenco, möte med spanska zigenare ("Flamenco, un encuentro con gitanos españoles") es un corto documental sueco producido para televisión en 1962, y grabado en Sacro Monte, cerca de Granada. Todo un documento gráfico y sonoro...

[Flamenco, möte med spanska zigenare ("Flamenco, an encounter with Spanish gypsies") is a Swedish short documentary film produced for TV in 1962, and recorded in Sacro Monte, near Granada (Spain). A very valuable sound and image document...].

Link).

[Imagen].

8 de diciembre de 2014

Máscara Ava

Máscara Ava

Hombre del pueblo Ava (también llamado "chiriguano") de Bolivia y Argentina, preparando una máscara aña o aña-aña para el Arete, fiesta tradicional de cosecha y re-encuentro con vivos y muertos, actualmente "asimilada" con el carnaval. Las máscaras solían ser (y, en muchos casos, siguen siendo) objetos rituales utilizados tradicionalmente para distintos bailes realizados durante el Arete; tras la celebración, la costumbre es destruirlas (enterradas, hundidas en el río, quemadas). Sin embargo, se han ido convirtiendo en apreciadas piezas que se venden como artesanía (en cierta forma, se han mercantilizado) y, por ende, o no se destruyen o se confeccionan para su venta (y no para su uso ritual). Las aña se tallan a cuchillo en piezas de madera de palo borracho (una variedad de ceiba), blanda y muy fácil de trabajar; en la foto pueden verse fragmentos de las típicas ramas espinosas del árbol.

[Man from the Ava people (sometimes called "chiriguano"), a Guarani-speaking people from eastern Bolivia and northern Argentina, building a ceremonial aña mask].

[Imagen: Rocca & Rossi. Los Chané-Chiriguano. Buenos Aires: Galerna, 2004].

1 de diciembre de 2014

Kathputli Colony (02)

Kathputli Colony es una colonia de artistas callejeros en la zona de Shadipur Depot de Delhi (India). Durante el último medio siglo ha sido el hogar de unas 2.800 familias de magos, encantadores de serpientes, acróbatas, cantantes, bailarines, actores, curanderos tradicionales y músicos y especialmente titiriteros (intérpretes de kathputli o títeres tradicionales de Rajastán). Esto la convierte en la mayor comunidad de artistas callejeros del mundo. En la foto, una niña de Kathputli Colony junto a unos tambores.

[Kathputli Colony is a colony of street performers in Shadipur Depot area of Delhi. For the last 50 years, it is home to some 2,800 families of magicians, snake charmers, acrobats, singers, dancers, actors, traditional healers and musicians and especially puppeteers or kathputli-performers from Rajasthan. This makes it world’s largest community of street performers. In the pic, a girl in Kathputli Colony playing some drums].

[Imagen: Fuente no registrada].

27 de noviembre de 2014

Kathputli Colony (01)

Kathputli Colony

Kathputli Colony es una colonia de artistas callejeros en la zona de Shadipur Depot de Delhi (India). Durante el último medio siglo ha sido el hogar de unas 2.800 familias de magos, encantadores de serpientes, acróbatas, cantantes, bailarines, actores, curanderos tradicionales y músicos y especialmente titiriteros (intérpretes de kathputli o títeres tradicionales de Rajastán). Esto la convierte en la mayor comunidad de artistas callejeros del mundo. En la foto, una niña de Kathputli Colony junto a unos tambores.

[Kathputli Colony is a colony of street performers in Shadipur Depot area of Delhi. For the last 50 years, it is home to some 2,800 families of magicians, snake charmers, acrobats, singers, dancers, actors, traditional healers and musicians and especially puppeteers or kathputli-performers from Rajasthan. This makes it world’s largest community of street performers. In the pic, a girl in Kathputli Colony playing some drums].

[Imagen: Fuente no registrada].

7 de noviembre de 2014

Danza de los Chilolos

Danza de los Chilolos

Flauta de carrizo de tres agujeros y tamboril cuadrado empleados para poner marco sonoro a la Danza de los Chilolos, una expresión cultural de origen Mixteca que conserva plena vigencia en el estado mexicano de Oaxaca.

[Pipe and tabor used for the Dance of the Chilolos, a cultural expression of Mixtec origin from Oaxaca state, Mexico].

Link.

[Imagen].

Fiesta en Casabindo

Fiesta en Casabindo

Los samilantes o plumudos (bailarines con sombreros ornados de plumas de suri o avestruz, que danzan al son de la corneta, caña o erque), el Toreo de la Vincha y la procesión de la Virgen son, todas ellas, expresiones culturales tradicionales andinas de la localidad de Casabindo, en la provincia de Jujuy (noroeste de Argentina), que tienen lugar cada 15 de agosto, día de la Asunción. El video es un reportaje emitido por Informe Telenoche en el Canal 12 de Córdoba (Argentina), e ilustra algunos aspectos de esta bellísima tradición.

[A short documentary film (in Spanish) on the Fiesta de la Asunción in Casabindo, Jujuy province, north-western Argentina].

Link (material subido a YouTube por canaldoceblog).

[Imagen].

5 de noviembre de 2014

Mbyá Guaraní

Mbyá-Guaraní

Un documental sobre la cultura Mbyá-Guaraní grabado en la comunidad de Ytú (departamento de Caazapá, Paraguay). Como muchos otros pueblos del Chaco, los Mbyá padecen discriminación y presión cultural, además de los severos problemas que comunidades indígenas y campesinas mestizas por igual sufren debido a la deforestación de la selva y el monte y los monocultivos de soja que suplantan lo natural.
El trabajo es el sexto volumen de la serie "La voz de los sin voz", organizado por UNESCO.

[A documentary film (in Spanish) on the Mbyá Guaraní culture from north-eastern Argentina. It's the sixth episode of UNESCO's series "La voz de los sin voz"].

Link (material subido a YouTube por MRECICARG).

[Imagen: YouTube].

1 de noviembre de 2014

Rabelito Téenek

Rabelito Téenek

Un rabelito del pueblo Téenek o Huasteco (México), junto al arpa campesina, su eterna compañera.

[A small rabel belonging to the Huastec or Tének people (Mexico), played alongside its usual partner, the peasant harp].

[Imagen: Fuente no registrada].

31 de octubre de 2014

Dulzaina y chirimía

Dulzaina y chirimía

A la izquierda, una dulzaina española (probablemente una donçaina valenciana) y, a la derecha, una de sus descendientes en América: una chirimía usada por el pueblo Mixteca (México).

[A Spanish shawn or dulzaina, probably a Valencian donçaina (left) and one of its descendents in the Americas: a chirimía used by the Mixtec people in Mexico (right)].

[Imagen: Fuente no registrada].

30 de octubre de 2014

Tejoletas de piedra

Tejoletas de piedra

Tejoletas de piedra, probablemente de Las Hurdes (Extremadura, España). Se trata de un idiófono generalmente tocado a pares (aunque también se tocan de a tres, como en la foto) y hechos sobre todo de madera y hueso, aunque también los hay de piedra (sobre todo de pizarra), tejas y cerámica. Producen un sonido similar al de las castañuelas mediante un intenso giro de la muñeca.

[Stone tejoletas from Las Hurdes (Extremadura, Spain)].

[Imagen: Fuente no registrada].

27 de octubre de 2014

Flauta y tamboril Totonaca

Flauta y tamboril Totonaca

Un tocador de flauta de carrizo y tamboril del pueblo Totonaca, que acompaña con su música a los célebres "Voladores de Papantla" (estado de Veracruz, México). Obsérvese el pequeño tamaño del tambor y la particular estructura de la boquilla del aerófono.

[Fife-and-tabor-style flauta de carrizo and tamboril of the Totonaca people, used to accompany the famous "Voladores de Papantla" (Veracruz state, Mexico)].

[Imagen].

21 de octubre de 2014

Afrobolivianos

Afrobolivianos

Comparto "Afrobolivianos", un documental grabado en 2009 que forma parte de la serie "La voz de los sin voz", y que viaja a través de la cultura y la realidad de los afrobolivianos (concretamente, los de la comunidad de Tocaña, en los yungas del departamento de La Paz), explorando sus auténticas expresiones musicales (sobre todo la reconocida saya).
Aquí, el libreto que acompaña al DVD y al CD.

["Afrobolivianos" [Afro-Bolivians] is a documentary film (in Spanish) produced in 2009 as part of the series "La voz de los sin voz" [The voice of the voiceless]. It travels through the culture and the daily reality of Afro-Bolivians (specifically, those living in the community of Tocaña, in the yungas of La Paz department), and it explores their real musical expressions (especially the renowned saya).
Here, the booklet (in Spanish) accompanying the DVD and the CD].

Link (material subido a YouTube por MRECICARG).

[Imagen: YouTube].

17 de octubre de 2014

Zapateo de la Lima colonial

Zapateo de la Lima colonial

"Pondré aquí el aire de uno de uno de los [bailes] que son tan comunes entre ellos [los criollos de la Lima colonial] como lo es el minué en Francia; se lo llama zapateo, porque se lo baila golpeando alternativamente con el talón y la punta del pie, y dando algunos pasos y reverencias, sin cambiar mucho de lugar. Se verá por este fragmento de música el gusto seco que reina en el punteo del arpa, de la vihuela y de la bandola, que son los únicos instrumentos usados en el país".
Transcripción del viajero francés Amédée-François Frézier en "Relation du voyage de la Mer du Sud" (1714).

["I will write down here the melody of one [dance] that is very common among them [the Creoles of colonial Lima] such as the minuet in France; it is called zapateo (tapping), because it is danced tapping alternately with heel and toes, and taking some steps and bows, without changing much of place. It will be appreciated, through this piece of music, the dry taste that reigns in the plucking of the harp, the guitar and the mandolin, which are the only instruments used in the country."
Transcription by French traveler Amédée-François Frézier in "Relation du voyage de la Mer du Sud" (1714)].

[Imagen: "Relation du voyage de la Mer du Sud"].

13 de octubre de 2014

Flauta y tamboril totonaca

Flauta y tamboril Totonaca
Flauta y tamboril Totonaca

Flauta de tres orificios y tamboril de los Totonaca, empleados por los Voladores de Papantla (estado de Veracruz, México). Imágenes de Cecilia Bretón Fontecilla.

[Fife-and-tabor-style flute and drum of the Totonaca people, used in the ceremony of the Volador in Papantla, Veracruz state, Mexico (images by Cecilia Bretón Fontecilla].

Link.

[Imagen].

10 de octubre de 2014

Caja y flautas de Cajamarca

Caja y flautas de Cajamarca

Caja y flautas de una mano de Cajamarca (norte de Perú). Tradicionalmente elaborada en madera de rayan (saúco) –aunque también se la encuentre en caña o plástico–, esta flauta de tres orificios/una mano suele acompañar el toque del clarín cajamarquino, una enorme trompeta natural.
Los instrumentos están expuestos en el Museo Arqueológico y Etnográfico "Belén" de Cajamarca.

[Caja and flautas (fife-and-tabor-style flutes and drum) from Cajamarca, northern Peru. The flutes are usually made of elder, though they may be found in plastic and cane, too. They accompany the traditional clarin, a huger natural horn].

[Imagen].

8 de octubre de 2014

Quena chincha

Quena Chincha

Quena de cerámica negra de la cultura Chincha (Perú), de 20 cm. de longitud, adquirida en Pisco (Perú) hacia 1930 y parte de la Dayton Miller Flute Collection (EE.UU.).

[Ceramic, blackened quena (Andean notched flute) belonging to the Chincha culture (Peru), bought in Pisco around 1930 and currently part of the Dayton Miller Flute Collection (USA)].

Link.

[Imagen].

6 de octubre de 2014

Rabel Nahua

Rabel Nahua

Este diminuto rabel forma parte de la música tradicional de la región Huasteca (México), en donde conviven el pueblo Nahua y el Huasteco o Tének. El rabel suele acompañarse con otros instrumentos de cuerda como el arpa campesina.

[Small rebec played by the Nahua and the HUastec or Tének from HUasteca region, Mexico].

Link (material subido a YouTube por Fanny Contreras).

[Imagen].

1 de octubre de 2014

Flauta totonaca

Flauta totonaca

Flauta de tres agujeros/una mano (flauta o pito de carrizo) y tamboril del pueblo Totonaca, empleado en la célebre ceremonia de los voladores de Papantla (estado de Veracruz, México).

[Fife and tabor used by Totonac people for the famous ceremony of the "voladores de Papantla" (Veracruz state, Mexico)].

[Imagen].

30 de septiembre de 2014

Tumba francesa

Tumba francesa

La Tumba Francesa (Patrimonio Cultural de la Humanidad desde 2003) es una manifestación de música y danza originada en el sincretismo cultural e histórico vivenciado por los colonos franceses y sus esclavos africanos en el oriente de Cuba. Esta expresión fusiona música de África Occidental (principalmente del Congo y Dahomey) con los bailes franceses de salón del siglo XVIII. El documental que comparto, parte de la serie "La voz de los sin voz", fue grabado en la comunidad de Bejuco, en la cual radica uno de los tres grupos de Tumba Francesa supervivientes en Cuba.

[A documentary on Cuban musical expression "tumba francesa", belonging to the series "La voz de los sin voz"].

Link (material subido a YouTube por MRECICARG).

[Imagen].

26 de septiembre de 2014

Flauta y tamboril nahua

Flauta y tamboril nahua

Flauta de carrizo de una mano (tres orificios) y tamboril de maguey, instrumentos característicos de los distintos pueblos nahua de México y El Salvador.

[Fife and tabor-style cane flute and maguey drum used by the Nahua people in Mexico and El Salvador].

[Imagen: Catálogo muestra "El patrimonio compartido"].

23 de septiembre de 2014

Guitarra Padaung

Guitarra Padaung

Los Padaung, parte del pueblo Karen de Birmania (conocidos por sus mujeres y sus "cuellos de jirafa") utilizan esta adaptación local de cuatro cuerdas de la guitarra europea. Instrumentos similares pueden encontrarse en prácticamente los cinco continentes.

[The Padaung, a part of the Karen people from Burma (mainly known by the necks of their women) use this local, 4-string adaptation of the European guitar. Similar instruments may be found in the five continents].

Link.

[Imagen].

21 de septiembre de 2014

Afroperuanos

Afroperuanos

La música y la cultura afroperuana han marcado, de manera profunda e innegable, tanto el repertorio musical folklórico de Perú como el del resto de América Latina. Comparto un interesante documental titulado precisamente "Afroperuanos", parte de la serie "La voz de los sin voz".

[Afro-Peruvian music and culture have undoubtely influenced the folk music in both Peru and Latin America. I share a really interesting documentary titled "Afroperuanos", a part of the documentary series "La voz de los sin voz" (The voice of the ones without voice)].

Link.

Link (material subido a YouTube por MRECICARG).

[Imagen: YouTube].

20 de septiembre de 2014

Pingullero

Pingullero

"Saturnino, pingullero". Una hermosa foto del documentalista fotográfico ecuatoriano Alejo Reinoso.

["Saturnino, pingullero" ("Saturnino, pingullo player"). A lovely picture by Ecuadorian photographer Alejo Reinoso].

Link.

[Imagen].

19 de septiembre de 2014

Pingullo ecuatoriano

Pingullo ecuatoriano

Detalle de un pingullo, una de las muchas flautas de tres agujeros o "de una mano" que, junto a un membranófono, son interpretadas por el mismo músico en prácticamente todos los Andes centrales. El pingullo (flauta de pico de la familia de los pinkillos o pinkullos) se ejecuta en Ecuador junto con un tamboril, acompañando distintas danzas en el marco de diversas celebraciones a lo largo de toda la Sierra.

[Detail of a pingullo, one of the many 3-hole duct flutes used, alongside a drum, in the central Andes. The pingullo is played in the Ecuadorian Andes].

[Imagen].

17 de septiembre de 2014

Trompeta amazónica

Trompeta amazónica

Trompetas naturales de corteza en la Amazonía colombiana. Instrumentos similares se encuentran también en Brasil y en áreas de Perú, Venezuela y las Guayanas.

[Natural trumpets of bark in Colombian Amazonas. Similar instruments may be found in Brazil, and in areas of Venezuela, Peru, and the Guayanas].

[Imagen].

15 de septiembre de 2014

Antaras de Cajamarca

Antaras de Cajamarca

Reportaje: A la búsqueda de Pedro Mendoza Hidalgo, fabricante de antaras (flautas de Pan andinas de una sola hilera) cajamarquinas en la localidad de San Marcos (departamento de Cajamarca, norte del Perú).

[Interview to Pedro Mendoza Hidalgo, artisan from San Marcos (Cajarmaca department, northern Peru) who builds Cajamarca's antaras (Andean single row panpipes)].

Link (material subido a YouTube por kulleperu).

[Imagen: YouTube].

12 de septiembre de 2014

Gaitas de Cotacachi

Gaitas de Cotacachi

Flautistas Kichwa tocando gaitas o flautas traversas de caña durante el Inti Raymi (finales de junio) de Cotacachi (provincia de Imbabura, Andes septentrionales de Ecuador).

[Kichwa indigenous musicians playing gaitas or cane transverse flutes during the Inti Raymi (Sun Festival, ends of June) in Cotacachi (Imbabura province, northern Andes, Ecuador)].

[Imagen].

10 de septiembre de 2014

Chunchos de Esquilaya

Chunchos de Esquilaya

Los danzantes conocidos como "chunchos de Esquilaya" (provincia de Carabaya, departamento de Puno, Perú) emplean, para acompañar sus danzas, pinkillos (flautas de pico) de tres orificios, las puykas o antaras (flautas de Pan de una sola hilera) de tres tubos de caña toqoro, los silbatos kukukuys, y un tamboril forrado en cuero de venado o taruka y atado con fibras vegetales. Además, llevan cencerros sujetos a los tobillos.

[Chuncho dancers from Esquilaya (Carabaya province, Puno department, Peru)].

Link (material subido a YouTube por Moises aguilar quispecondori).

[Imagen: YouTube].

9 de septiembre de 2014

Flautas Rarámuri

Flautas Rarámuri

Bellísimas flautas de carrizo de los Rarámuri ("tarahumara") del norte de México (estado de Chihuahua). Las mismas flautas son empleadas por los vecinos Yoreme ("mayo"), Yaqui y Con caac ("seri"), de los estados de Sonora y Sinaloa.

[Cane flutes used by the Rarámuri or Tarahumara people from northern Mexico (Chihuahua state), as well as by Yoreme, Yaqui and Seri peoples (Sonora and Sinaloa states)].

Link.

[Imagen].

8 de septiembre de 2014

Silbato Hopewell

Silbato Hopewell

Un silbato de hueso de la cultura arqueológica norteamericana Hopewell, delicadamente grabado. Como señala la etiqueta de un viejo coleccionista, aún adherida al instrumento, fue hallada en el valle del río Scioto, Ohio (EE.UU.), uno de los centros ceremoniales más importantes de esta cultura, en donde se encuentra la mayor concentración de sus túmulos funerarios. Mide alrededor de 12 cms. de largo y ha sido datada en el 400 a.C.

[An engraved bone whistle belonging to Hopewell culture, from Scioto Valley, USA].

[Imagen].

7 de septiembre de 2014

Pitos y waqra phukus

Pitos y waqra phukus

Banda típica de Quiñota (provincia de Chumbivilcas, departamento de Cusco, Perú) interpretando "Pares palomitay", incluyendo waqra phukus (trompetas de cuernos) y pitos o flautas traversas.

[Band from Chumbivilcas (Cusco department, Peru) performing "Pares palomitay" using pitos or transverse flutes, and waqra phukus or natural trumpets made of cow's horns].

Link (material subido a YouTube por orlando delgado huamalí).

[Imagen: YouTube].

Flauta Misak

Flauta Misak

"Flauta Misak, sonido ancestral" es un documental patrocinado por el Cabildo Ancestral del Pueblo Misak y el Ministerio de Cultura de Colombia. Ofrece una aproximación a las flautas del pueblo Misak o Guambiano, parte de la tradición musical de las "chirimías" o "bandas de flautas y tambores" indígenas del sur de los Andes colombianos.
Se comparte un fragmento del video completo. Para los interesados, he publicado alguna información sobre los Guambiano o Misak en el último número de "Tierra de vientos", dedicado en su totalidad a las flautas traversas.

[Transverse flute used by the Misak or Guambiano people from southern Colombian Andes, in a short documentary, "Flauta Misak, sonido ancestral" (Misak flute, ancestral sound)].

Link (material subido a YouTube por arles david porras).

[Imagen: YouTube].

2 de septiembre de 2014

Pinkillos de Chumbivilcas

Pinkillos de Chumbivilcas

Además de los enormes t'eqos o pinkuyllus (flautas de pico elaboradas con una rama, que compartí en una publicación anterior), en la provincia de Chumbivilcas (departamento de Cusco, Perú) también se emplean los pinkillos o pinkullos rectos de carrizo. En el video que comparto, la Estudiantina Universitaria Chumbivilcana los emplea (junto a otros instrumentos) para ejecutar un tema tradicional de Canarvales: "Wiphala ".

[Pinkillos (cane duct flutes) from Chumbivilcas province, Cusco department, Peru, playing a traditional Carnival song, "Wiphala"].

Link (material subido a YouTube por Qorilazo Peruano).

[Imagen: YouTube].

1 de septiembre de 2014

Instrumentos de la Danza de los Chilolos

Instrumentos de la Danza de los Chilolos

Flauta de carrizo de tres agujeros y tamboril cuadrado empleado para poner marco sonoro a la Danza de los Chilolos, una expresión cultural de origen Mixteca que conserva plena vigencia en el estado mexicano de Oaxaca.

[Pipe and tabor used for the Dance of the Chilolos, a cultural expression of Mixtec origin from Oaxaca state, Mexico].

Link.

[Imagen].

30 de agosto de 2014

T'eqos de Chumbivilcas

Pinkuyllus de Chumbivilcas

Conjunto "Las Vaqueritas de Livitaca" (de Chumbivilcas, Cusco, Perú) interpretando el tema "Chita ttinkay" con el acompañamiento de enormes t'eqos o pinkuyllus (flautas de pico andinas elaboradas a partir de una rama y sujetas con tendón de llama, presentes en la actualidad en distintas áreas entre Cusco y Potosí).

[Ensemble "Las Vaqueritas de Livitaca" (from Chumbivilcas, Cusco, Peru) performing "Chita ttinkay" with the accompaniment of huge t'eqos or pinkuyllus (Andean duct flutes made from a branch)].

Link (material subido a YouTube por wildor villalobos alvarez).

[Imagen: YouTube].

28 de agosto de 2014

Música y fiestas en los altos valles orientales de Jujuy

Música y fiestas en los altos valles orientales de Jujuy

La música de los valles orientales de Jujuy y la cercana región de Iruya, en Salta (noroeste de Argentina) –incluyendo las coplas al son de la caja y los toques de "quena", que es como por allí se denomina a la quenilla o flautilla de Pascua– ha llamado poderosamente la atención en los últimos tiempos, especialmente tras la difusión de algunos (bellísimos) documentales que han "mostrado" la zona al resto del país. Esos sonidos, que cuentan con siglos de historia, componen parte de las raíces de la música tradicional de los Andes meridionales.
Comparto el enlace a uno de los documentales mencionados, "Música y fiestas en los altos valles orientales de Jujuy", que forma parte de la serie "La voz de los sin voz".

[The ancient musical traditions of the eastern Jujuy province's valleys and the nearby region of Iruya in Salta province (north-western Argentina) are described in this beautiful documentary (in Spanish), "Música y fiestas en los altos valles orientales de Jujuy" [Music and festivals from the eastern Jujuy valleys], part of the series "La voz de los sin voz" [The voice of those without voice]].

Link.

Link (material subido a YouTube por MRECICARG).

[Imagen: YouTube].

25 de agosto de 2014

Cambraya

Cambraya

La cambraya es una danza de la provincia Muñecas (departamento de La Paz, Bolivia), al parecer perteneciente a la cultura Mollo, íntimamente ligada a las labores agrícolas, que se interpreta al son de bombo, pinkillos y enormes cencerros. La cambraya es, además, un elemento que porta el irpa o líder de la banda, y que ciertos autores consideran un membranófono: un aro sobre el cual se tensa un cuero pelado de oveja (semejante, en cierta forma, a los frame drum de ciertos pueblos indígenas de Siberia).

[Cambraya, a traditional dance from Muñecas province (La Paz department, Bolivia) and the name of a sort of frame drum carried by the band's leader].

Link (material subido a YouTube por Eveline Sigl).

[Imagen: YouTube].

24 de agosto de 2014

Fadno Sámi

Fadno Sámi

El fadno es un instrumento de los Sámi ("lapones"), pueblo indígena del norte de Escandinavia. Es una especie de clarinete idioglótico (un tallo en el que se levanta una lengüeta) realizado con el tallo verde de la planta conocida como angélica (fadno denomina a las plantas de angélica de menos de un año). Solía ser utilizada por los noaidi o "chamanes" Sámi (desaparecidos en el siglo XVII) para acompañar un canto Sámi tradicional (el joik) junto con un tambor circular plano, similar al de los "chamanes" siberianos.; de esa forma entraban en trance y viajaban al saivo, el mundo de los espíritus.

[Fadno, a traditional instrument of the Sámi ("Laps") from northern Scandinavia, made from a fresh stalk of angelica].

[Imagen].

23 de agosto de 2014

Ayarachi

Ayarachi

Una magnífica imagen de un conjunto de ayarachis (variedad de siku o flauta de Pan andina) del departamento de Puno (sur del Perú, área circum-Titicaca). Los ayarachis puneños más famosos son los de Paratía (provincia de Lampa). Instrumentos con el mismo (o similar) nombre y configuración se encuentran en otras áreas de los Andes (p.e. Chumbivilcas, Perú).

[An ensemble of ayarachi, one of the many Andean panpipes used in Puno department (southern Peru). The most famous ones come from the community of Paratía (Lampa province), but there are many others (e.g. those from Chumbivilcas, Peru)].

Link (material subido a YouTube por MycandelariaPuno).

[Imagen].

Flautista de Pan de San Agustín

Flautista de Pan de San Agustín

Intérprete de flauta de Pan en el Parque Arqueológico de San Agustín, departamento de Huila, Andes meridionales de Colombia.

[Panpipes player in the Archaeological Park of San Agustín, Huila department, southern Colombian Andes].

[Imagen].

22 de agosto de 2014

Danza en el Amazonas

Danza en el Amazonas

Momento de danza en la alta cuenca del Amazonas.

[Dancing in the high Amazonas basin].

[Imagen].

21 de agosto de 2014

Flautas de Pan Tukano

Flautas de Pan Tukano

Flautas de Pan emi pe'dú y kawá pe'dúba del pueblo Tukano/Tucano o Dasea (Colombia y Brasil, área del río Vaupés). Como muchas otras a lo largo y ancho del mundo, estas flautas respetan el esquema interpretativo del hocket o "diálogo".
Más información en "Flautas de Pan de las tierras bajas de América del Sur", por Edgardo Civallero.

[Panpipes emi pe'dú and kawá pe'dúba of the Tukano/Tucano or Dasea people from Colombia and Brasil (Vaupés area). More information in "Flautas de Pan de las tierras bajas de América del Sur", by Edgardo Civallero (in Spanish)].

Link ("Flautas de Pan de las tierras bajas de América del Sur", acceso libre/free access).

[Imagen].

19 de agosto de 2014

Kammu purrui

Kammu purrui

Jóvenes preservando la tradición del kammu purrui, gammu burrui o kammu purwi, las flautas de Pan del pueblo Kuna/Guna de Panamá y Colombia.

[Young musicians preserving the tradition of the kammu purrui, gammu burrui or kammu purwi, the panpipes of the Kuna/Guna people from Panama and Colombia].

Link (material subido a YouTube por Pablo Meneses).

[Imagen: YouTube].

18 de agosto de 2014

Karinding

Karinding

El karinding es un arpa de boca del pueblo Sondanés, habitantes de las provincias de Java occidental y Banten, en la isla de Java, Indonesia. Está construida de madera de palma (para intérpretes masculinos) o de bambú (para intérpretes femeninos). Antiguamente se creía que las bajas frecuencias del sonido del karinding interfería con la audición de los insectos y, por ende, se utilizaba para espantar plagas de los campos de cultivo.

[The karinding, a Sundanese mouthbow from West Java and Banten provinces, Java island, Indonesia].

Link (material subido a YouTube por Masagi Studio).

[Imagen].

16 de agosto de 2014

Quray

Quray

El quray o kurai es una flauta tradicional de los Bashkirs y los Tártaros de los Urales, en la actual Rusia. Se trata de una flauta hecha de caña o madera (aunque la forma más tradicional emplea el tallo hueco de una umbelífera homónima), provista de 4 orificios de digitación frontales y uno posterior. Es similar al tsur de los Mongol, al chuur de Tuva y al sybyzgy de los Kazajos. La embocadura de la flauta (que no cuenta con un bisel propiamente dicho, ni con aeroducto) es similar a la de algunas variedades de nay. Nótese la posición de digitación de la mano más baja, la forma y apertura de la boca (se incrustan los dientes superiores dentro del tubo para soplar), y la asombrosa calidad del sonido.

[Quary or kurai of the Bakshirs (Russian), similar to the Central Asian nay].

Link (material subido a YouTube por Dmitry Vologdin).

[Imagen: YouTube].

15 de agosto de 2014

Kammu purrui

Kammu purrui

Kammu purrui, gammu burrui o kammu purwi de los Kuna/Guna de Panamá y Colombia, un instrumento con una estructura física muy curiosa y un complejo modo de interpretación, y de un resultado sonoro más que interesante.
Las notas de la escala se reparten entre dos flautas (masculina y femenina, interpretada, cada una, por un intérprete) y, dentro de cada flauta, entre dos mitades (masculina y femenina) que suelen juntarse colocando los tubos más pequeños al centro y los más largos en el exterior. Las reglas de interpretación prohíben la interacción de determinadas partes de las flautas, de modo que solo algunas combinaciones están permitidas.

[Kammu purrui, gammu burrui or kammu purwi, indigenous panpipe of the Kuna/Guna people from Panama and Colombia].

Link (material subido a YouTube por MarinoRol).

[Imagen].

Cítara de tubo

Cítara de tubo

Una "cítara de tubo" de los Karen Kayaw (Birmania), con un cuerpo de bambú del cual se extraen 8 (o más) cuerdas que se separan de la caña mediante puentecillos de madera. Provee un sonido muy delicado, casi un patrón rítmico que acompaña las canciones de amor.

[A tube zither of the Karen Kayaw people from Burma, made of bamboo with the strings extracted from the very same cane. It provides a very delicate sound, used as accompaniment for love songs].

Link .

[Imagen].