31 de octubre de 2013

Murga uruguaya

Murga uruguaya

La murga uruguaya es una expresión musical, coral y coreográfica de Uruguay, que se desarrolla durante los Carnavales. A decir de los investigadores, es un derivado directo de las chirigotas del Carnaval de Cádiz (España); en el caso uruguayo, a las estructuras ibéricas originales se agregaron los increíbles ritmos afro-uruguayos... y cierta picardía platense. El resultado es impresionante.
La murga tiene toda una cultura asociada a su alrededor, una historia, unos rasgos, unas costumbres. Comparto aquí uno de los programas de la serie "Encuentros en el estudio" (del canal de TV argentino "Encuentro"), en donde se entrevista (y se oye cantar) a los "Falta y Resto", unos verdaderos referentes de la murga.

[Interview to "Falta y Resto", one of the best performers of Uruguayan murga. Murga is a Carnival genre, allegedly derived from Spanish chirigotas (Cádiz)].

Link (material subido a YouTube por EncuentroenelEstudio).

[Imagen].

30 de octubre de 2013

Alturas

Alturas

Ellos son el grupo Alturas, originarios de Perú, y que trabajaron mucho tiempo en Europa, sobre todo durante las décadas de los 80' y los 90'. Vi esta "Fantasía de cajones" que comparto en directo hace muchísimos años (¿allá por 1994?) en el Teatro "Víctor Jara" de Vecindario, en la isla de Gran Canaria, y realmente me fascinó. El video es de una presentación en Alicante en 2010; se ve que la pieza sigue teniendo buena aceptación entre el público...

[A "Fantasy for Peruvian cajones" performed by Peruvian group Alturas].

Link (material subido a YouTube por Lastraproducciones).

[Imagen: YouTube].

29 de octubre de 2013

Sobre las flautas de Pan y sus nombres

Flauta de Pan

"Flauta de Pan" es un concepto de origen europeo que, en la actualidad, se utiliza en los medios académicos y científicos (debido a que así lo estipula la clasificación organológica de Honrbostel y Sachs, una de las más usadas en el mundo) como etiqueta para hablar de cualquier tipo de instrumento de viento compuesto por una serie de tubos, etc. Desde un punto de vista académico y musicológico, los sikus, antaras, yupanas, rondadores, capadores, etc. de las tierras altas sudamericanas, y los carrizos y otras flautas de las tierras bajas (Chaco, Amazonia, Orinoquia, Patagonia) son flautas de Pan. Aquellos que no deseen utilizar conceptos "europeos" pueden crear, por consenso con todas las naciones andinas/sudamericanas/americanas (repito: por consenso con todas; no por imposición de una) un nuevo concepto que represente su sentir. Mientras tanto, el término sigue siendo válido como concepto que define global y unívocamente esta categoría de aerófonos.
[Nota: la llamada "Flauta de Pan comercial", muy empleada por algunos grupos andinos, es en realidad una nai, la flauta de Pan rumano-moldava, derivada de la flauta otomana, a su vez derivada de la persa. Si se desea hablar con propiedad y nombrar los instrumentos que se tocan respetando su origen, se debe comenzar a llamar a esta flauta (con muchos siglos de historia documentada a sus espaldas, y popularizada internacionalmente en los 60' por Zamfir) por su nombre real].
Los términos populares zampoñas y carrizos/cariços son vocablos de origen europeo empleados popularmente como equivalente de "flauta de Pan". Zampoña, en particular, define a las flautas de Pan españolas desde hace al menos siete siglos. Aquellos que crean que tales conceptos, por tener origen europeo, no representan las flautas que tocan, pueden dejar de usarlos. Sin embargo, los vocablos ya tienen una larguísima historia de empleo en América del Sur; negarlos implicaría tener que negar muchísimos otros con características similares, así como cambiar nombres de grupos musicales, canciones, libros, poemas, museos...
Por último, el término siku es una palabra de origen Aymara (ya señalada por L. Bertonio en su diccionario) que define, de forma genérica, a buena parte de las flautas de Pan altiplánicas de doble hilera / interpretación en diálogo. No todas las flautas de Pan de los Andes (ni todas las flautas altiplánicas, ni todas las de origen Aymara) son sikus, ni se tocan como ellos, ni tienen su estructura. Es más: el resto de ellas tienen sus propios nombres, tradiciones y cultura, que deben ser conocidos, apreciados y respetados.

[Imagen: Origen indeterminado].

28 de octubre de 2013

Viola-de-cocho

Viola-de-cocho

Una viola-de-cocho, cordófono típico de los estados de Mato Grosso y Mato Grosso do Sul, en Brasil. Es parte del patrimonio inmaterial protegido del país. Suele tener, a lo sumo, tres trastes, y no está barnizada (y, a veces, ni siquiera presenta un acabado). En los últimos tiempos no presenta boca en la tapa (a decir de los ejecutantes campesinos, se metían bichos por ese orificio), aunque algunos luthiers se lo agregan para "mejorar el sonido", y suele aparecer en los instrumentos antiguos. Tiene 5 cuerdas simples afinadas en dos temples posibles.
La palabra portuguesa cocho designa a un tronco ahuecado para que sirva de contenedor (p.e. para dar sal al ganado). Comparto un video que permite apreciar el sonido del instrumento y otros dos en los que se describe su construcción.

[A viola-de-cocho, a traditional chordophone from Mato Grosso and Mato Grosso do Sul states, Brazil. The videos present its sound and the construction process].

Link (material subido a YouTube por voaviola).
Link (material subido a YouTube por Iphangovbr).
Link (material subido a YouTube por Iphangovbr).

[Imagen].

27 de octubre de 2013

Música afro-peruana

Música afro-peruana

La música afro-peruana, mezcla de los sonidos de la esclavitud africana en América con la música criolla costeña, descendiente a su vez de los ritmos ibéricos mestizados durante la colonia, tiene un repertorio variopinto y riquísimo. Comparto un documental, "Perú, música afroperuana tras la larga noche", que explora la historia y la realidad actual de esta valiosa expresión cultural.
El documental pertenece a una serie ("Todo el mundo es música") producida por Televisión Española y emitida por su segunda cadena. El resto de la serie es muy interesante, y puede accederse online.

[A documentary film (in Spanish) on Afro-Peruvian music, part of a series on Latin American folk/traditional music produced by the Spanish public television ("Todo el mundo es música"). All these films may be accessed online].

Link (material subido a YouTube por Márcio Cardoso de Moraes).

[Imagen].

26 de octubre de 2013

Arpa ecuatoriana

Arpa ecuatoriana

En los Andes ecuatorianos hay una hermosa tradición de arpa, que ha tenido poca visibilidad en comparación con otros instrumentos y repertorios, más difundidos. El arpa de la Sierra ecuatoriana tiene dos vertientes principales: la de Imbabura y la de Tungurahua, que se diferencian por factores como estructura del instrumento o repertorio. En ambos casos se usa a un segundo músico, el "golpeador", que percute el ritmo en la caja de resonancia del arpa.
Comparto un reportaje a Mariano Cachimuel, "Taita Chavo", un arpista de la localidad de Carabuela (provincia de Imbabura), que pertenece, por ende, a la primera tradición mencionada. Se trata de músicos (siempre hombres, en general) que tocan en solitario, interpretando géneros como sanjuanitos, parejas y vacaciones en bodas y velorios de niños, casi siempre en comunidades de habla quechua. El instrumento tiene caja con tres agujeros y un mástil sin demasiada decoración.
Buena parte del reportaje se compone de las palabras del entrevistado, que habla en kichwa, contando su vida y sus experiencias, y permitiendo, a los que gustamos de esa lengua, disfrutar de su sonido. Se incluyen además algunas canciones. Las imágenes, mientras tanto, permiten ver el instrumento, su forma de interpretación, y el trabajo del "golpeador".

[A documentary interview to a Quechua/Kichwa harpist, Mariano Cachimuel, from Carabuela (Imbabura province, Ecuador). Most of the narration is made in Quechua; anyway, the instrument and the performance style can be appreciated. Also, the "golpeador" (hitter) can be seen].

Link (material subido a YouTube por otavalovideos).

[Imagen: YouTube].

25 de octubre de 2013

Banda mocha

Banda mocha

La "banda mocha" es un conjunto instrumental tradicional del valle del Chota (Ecuador), un área muy conocida por la fuerte presencia de comunidades afro-ecuatorianas. Esta formación interpreta el ritmo típico de la región, la bomba, y lo hace con instrumentos construidos con elementos naturales. Con distintos tamaños de puros (enormes calabazas) imitan las tubas, trombones y trompetas; con cabuyas (tallo de agave o penco) imitan los clarinetes y saxos; y con hojas (p.e. de naranjo) o con flautas de caña se delinea la melodía. Esta banda lleva además bombo, caja redoblante, güiro y quijada de burro. En la actualidad, y debido a la escasez de músicos, la "banda mocha" es un complemento de las bandas de bronces. Aunque la tradición no se pierde...
Comparto dos mini-documentales que pueden ser de interés para los que quieran acercarse a esta fascinante expresión cultural sudamericana.

[A couple of documentary films featuring "banda mocha", an Afro-Ecuadorian ensemble from Chota valley which performs one of the most popular genres in Ecuador, the bomba. They use gourds (puros) and agave stalks (cabuyas) to mock brass instruments; they add drums, snare drums, etc.].

Link (material subido a YouTube por produccionesreales).
Link (material subido a YouTube por Ecuador Ahora!).

[Imagen: Origen indeterminado].

24 de octubre de 2013

Kundi

Kundi

Clavijero de un kundi, un arpa africana de cinco cuerdas de los Azande, los Nzakara y otros pueblos relacionados en el África Central. Los kundi son muy conocidos por sus clavijeros y cabezales bellamente decorados. El de la foto, en particular, pertenece a los Mangbetu de la provincia Oriental (región del Uele) de la República Democrática del Congo.

[The headstock of a kundi, an African harp with 5 strings, played by the Azande, the Nzakara and other peoples from central Africa. Kundi are well known because of their decorated headstocks. The one in the picture belongs to the Mangbetu from the Democratic Republic of Congo].

[Imagen: Museum of Musical Instruments de Phoenix (Arizona, EE.UU.)].

22 de octubre de 2013

OIllantay

Ollantay

Al grupo argentino Ollantay, que tuvo una excelente producción durante los años 80 y 90, lo descubrí a través de un cassette que me prestaron en Europa hacia 1994, sin más datos que el nombre del conjunto. Me divirtió tanto su fantástica interpretación del solo de charango "Poncho ponchito" que copié la cinta y la guardé entre mis favoritos (en donde aún sigue, por cierto).
Muchos años después descubrí que el trabajo se llamaba "Somos Ollantay, señores", que fue editado en 1991 en Buenos Aires en formato cassette y de forma independiente, que era parte de un espectáculo dirigido a público infantil con el que los Ollantay difundían el folklore, y que en Argentina era todo un clásico entre los conocedores (y estaba ciertamente ribeteado de leyenda). Buscando, buscando, hace poco pude al fin verlos "en directo" (con casi 30 años de retraso, eso sí) en el video que comparto, parte del programa televisivo "Argentinísima", de 1987.

[Argentine group "Ollantay" playing a Venezuelan tune in the TV show "Argentinísima" in 1987. This tune was part of their well known production "Somos Ollantay, señores", recorded later, in 1991].

Link (material subido a YouTube por guitarrazurda).

[Imagen].

21 de octubre de 2013

Kacharpari Jesuspa mamanman

Kacharpari Jesuspa Mamanman

Una canción religiosa de Cusco (Perú), "Kacharpari Jesuspa mamanman" (en quechua, "Despedida a la madre de Jesús"), cantada en quechua por Sonia Ccahuana, con acompañamiento de Gladys Conde (quena) y Omar Vargas (guitarra).

[A religious song from Cusco (Peru), "Kacharpari Jesuspa mamanman" (in Quechua, "Farewel to the mother of Jesus"), sung in Quechua by Sonia Ccahuana, accompanied by Gladys Conde (quena) and Omar Vargas (guitar)].

Link (material subido a YouTube por Ángel Romero).

[Imagen].

20 de octubre de 2013

Chuscada ancashina

Chuscada ancashina

El departamento de Ancash, al norte del Perú, es tierra de paisajes mágicos y hogar de una enorme diversidad de expresiones culturales. Entre sus valles y quebradas vibra la chuscada ancashina, variedad local del huayno interpretada en guitarras, arpas, violines y acordeones. Comparto esta chuscada, del Trío Melodías de Pomabamba, que por algún extraño motivo atrapó mi atención.

[A chuscada, musical genre from Ancash department, northern Peru, played by Trío Melodías de Pomabamba in harp and violin].

Link (material subido a YouTube por AguitadeCurayacu).

[Imagen].

19 de octubre de 2013

Pampapiano

Pampapiano

El pampapiano es una joya de la música andina: un pequeño órgano a pedal de uso tradicional (y reducido) en el departamento de Cusco y áreas vecinas de la Sierra central de Perú. Se lo utiliza sobre todo para la interpretación de huaynos y música religiosa tradicional cantada en quechua. En el video que comparto (un metraje documental sin editar), Modesto Cubas ejecuta un huayno y un villancico cusqueño.

[The pampapiano is a small traditional pump organ played in Cusco department (central Sierra, Peru) and neighboring areas. It's used for the performance of huaynos and religious music sung in Quechua. The video is unedited documentary footage featuring local musician Modesto Cubas playing a huayno and a Cusco's Christmas carol].

Link (material subido a YouTube por Ángel Romero).

[Imagen: YouTube].

17 de octubre de 2013

Violín de tacuara

Violín de tacuara

Los Pitlaxá (Pilagá) en Argentina y los Guarayo en Bolivia suelen construir y utilizar este tipo de violín, hecho con un grueso tubo de caña tacuara y provisto de un número variable de cuerdas (de acuerdo al repertorio que se pretenda interpretar). El de la foto es una versión moderna.

[Tacuara (bamboo) violin made by indigenous peoples in northern Argentina (like Pilagá) and eastern Bolivia (like Guarayo). The one in the picture is a modern version].

[Imagen: Origen indeterminado].

15 de octubre de 2013

Argentinísima

Argentinísima

Comparto dos películas documentales que son casi "obligatorias" para todo buen conocedor y/o amante del folklore argentino: "Argentinísima I" (1972) y "Argentinísima II" (1973).
Prácticamente todas las grandes figuras de la música tradicional de Argentina aparecen, cantando y tocando, en las películas: desde Atahualpa Yupanqui y Jaime Torres a Los Chalchaleros, el Chango Nieto, Los Cantores de Quilla Huasi, Ariel Ramírez, Mercedes Sosa, Los Tucu Tucu, La Camerata Bariloche junto con Falú, Los del Suquía, Los Fronterizos, Tránsito Cocomarola, Jorge Cafrune, El Chúcaro y Norma Viola, Horacio Guarany, y un etcétera larguísimo. A la música y las actuaciones se suman vistas de paisajes tomadas allá a inicios de los 70', en todo el país; algunos de esos paisajes han cambiado mucho; otros, no tanto.

[Two documentary films featuring the most famous Argentine folk musicians (Atahualpa Yupanqui, Jaime Torres, Los Chalchaleros, Chango Nieto, Los Cantores de Quilla Huasi, Ariel Ramírez, Mercedes Sosa, Los Tucu Tucu, La Camerata Bariloche and Eduardo Falú, Los del Suquía, Los Fronterizos, Tránsito Cocomarola, Jorge Cafrune, El Chúcaro and Norma Viola, Horacio Guarany) playing very well known songs in astonishing landscapes from all over the country].

Link (material subido a YouTube por Felipe Pinto).
Link (material subido a YouTube por F. Agustín Morales).

[Imagen: YouTube].

14 de octubre de 2013

Chicotén

Chicotén

La foto se titula "El paso del tiempo". Es el clavijero de un viejo chicotén (un tipo de salterio) de Jaca, en Huesca (Aragón, norte de España). Hace pensar en todas las cosas que habrán visto esas clavijas, todas las fiestas en las que habrán participado, y todas las manos que las habrán hecho girar...

[Detail of a chicotén (traditional Spanish psaltery) in Jaca (Aragón, Spain)].

[Imagen: Daniel Ibáñez Amo].

11 de octubre de 2013

Chiflo y chicotén

Chiflo y chicotén

Chicotén y chiflo (salterio y flauta de tres agujeros, que se tocan juntos) en una procesión en Jaca (Aragón, España).

[Chicotén and chiflo (traditional Spanish psaltery and pipe, played together) in a religious procession in Jaca (Aragón, Spain)].

[Imagen: Daniel Ibáñez Amo].

10 de octubre de 2013

Retablos de Ayacucho

Retablos de Ayacucho

Los retablos de Ayacucho (Sierra sur del Perú) comenzaron representando imágenes navideñas, pero luego pasaron a incluir escenas costumbristas y cotidianas, e incluso problemáticas sociales (caso del conflicto con Sendero Luminoso). En el de la foto se hace uso de uno de los motivos más habituales: la música y el baile en las fiestas populares.

[In the beginning, the famous altarpieces from Ayacucho (southern Peruvian Andes) represented Christmas scenes, but later they included daily rural situations as well as social and political problems (like the conflict with Sendero Luminoso). Music and dance are usually present in these altarpieces, as seen in the picture].

[Imagen: Origen indeterminado].

8 de octubre de 2013

Trompeta marina

Trompeta marina

Un instrumento de estructura y sonido muy particular: la trompeta o trompa marina.

[A very particular instrument: the trompa marina (marine trumpet)].

[Imagen: Grabado de Frederic Hillemacher].

6 de octubre de 2013

Floreo de llamas

Floreo de llamas

Al igual que ocurre en muchos otros rincones de los Andes, en el Norte Grande de Chile se marcan las llamas mediante manojitos de lanas de colores vivos, en una ceremonia denominada "wariño" o "floreo de llamas". En ella se interpretan antiguas canciones al compás de la bandola, un instrumento con 4 cuerdas metálicas triples o cuádruples. A ella se suma, a veces, algún tara pinkillo de sonido ronco y vibrante.
Muchos artistas "andinos" han grabado "floreos de llamas", haciendo uso de muchísimos tipos de instrumentos (desde tropas de zampoñas a bandas de bronce). Pues bien, aquí está la versión original de un auténtico "floreo de llamas": canto en aymara, y una única (y hermosa) bandola.

[A traditional "floreo de llama" (llama's marking) from northern Chile, played with a bandola (plucked chordophone with 4 triple or quadruple metal strings) and sung in Aymara].

Link (material subido a YouTube por altacumbre).

[Imagen].

5 de octubre de 2013

El diablo y el tiple

El diablo y el tiple

Solían decir por tierras de Antioquia, en los Andes de Colombia, que la mejor forma de evitar que el diablo entre a una casa es dejar un tiple desafinado a la puerta. Contaban los viejos que el demonio no podía resistir la tentación de echarle mano al instrumento, y que se pasaba toda la noche intentando afinarlo. Las primeras luces del alba lo encontraban allí, luchando con aquella condenada docena de cuerdas...

[In Antioquía (Colombia) it's said that the best way to avoid the devil to enter a house is to leave a tiple outside the door, for him to tune. The task is so difficult that the first light of the morning will find the devil still struggling with the 12 damned strings...].

[Imagen].

2 de octubre de 2013

Oralidad en Mauritania

Oralidad en Mauritania

En muchos rincones de nuestro planeta todavía se enseña la música tradicional de boca a boca, de generación en generación, oralmente...
Comparto un hermoso fragmento de la película "Waiting for happiness" [Esperando la alegría] del director mauritano Abderrahmane Sissako, en el cual una mujer de un pueblo de Mauritania enseña a una niña a cantar al son del ardin, un arpa-laúd.

[A fragment of the film "Waiting for happiness" by Mauritanian director Abderrahmane Sissako: a woman orally teaches a girl how to sing in the traditional way, with the accompaniment of the harp-lute ardin].

Link (material subido a YouTube por Khaartoum).

[Imagen: YouTube].

1 de octubre de 2013

Chango Spasiuk

Chango Spasiuk

Una clara explicación de la diferencia musical entre "tocar con la cabeza" y "tocar con el corazón", usando como ejemplo el ritmo de chamamé, tremendamente popular en el noreste de Argentina, el este de Paraguay y el sur de Brasil.
El video corresponde a un fragmento de una entrevista al acordeonista argentino Chango Spasiuk en el marco del programa "Encuentros en el estudio" del canal de televisión nacional de Argentina.

[A fragment of an interview (in Spanish) with Argentine accordionist Chango Spasiuk, where he explains the difference between "playing with the head" and "playing with the heart"].

Link (material subido a YouTube por G. Echevarría Molloy).

[Imagen: Origen indeterminado].